Word analysis
- Luke 7:34
- CA urrann sunus mans matjands jah drigkands, jah qiþiþ: sai, manna afetja jah weindrugkja, frijonds motarje jah frawaurhtaize.
- — ἐλήλυθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγετε, ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν.
- — Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicitis : Ecce homo devorator, et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.
- — The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
- — De Zoon des mensen is gekomen, etende en drinkende, en gij zegt: Ziet daar, een Mens, Die een vraat en wijnzuiper is, een Vriend van tollenaren en zondaren.
- — Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie.
↑ Token: urrann
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma ur-rinnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 111: auslaufen, ausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: matjands
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: drigkands
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma sai: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afetja
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma afetja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 2: Fresser
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weindrugkja
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma weindrugkja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 172: Weintrinker, Säufer
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frijonds
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben - Lemma frijonds: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 39: Freund
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: motarje
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma motareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 96: Zöllner
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frawaurhtaize
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 38: sündig - Lemma fra-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.