Word analysis
- Luke 8:46
- CA þaruh is qaþ: taitok mis sums; ik auk ufkunþa maht usgaggandein af mis.
- — ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν, ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ' ἐμοῦ.
- — Et dicit Jesus : Tetigit me aliquis : nam ego novi virtutem de me exiisse.
- — And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
- — En Jezus zeide: Iemand heeft Mij aangeraakt; want Ik heb bekend, dat kracht van Mij uitgegaan is.
- — Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi.
↑ Token: þaruh
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma þaruh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: taitok
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma tekan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 139: [m. Dat.] anrühren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sums
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufkunþa
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma uf-kunnan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 76: erkennen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: maht
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)] - Lemma mahts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 88: Macht, Kraft, Vermögen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usgaggandein
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.