Word analysis

Luke 8:52
CA gaigrotun þan allai jah faiflokun þo. þaruh qaþ: ni gretiþ, unte ni gaswalt, ak slepiþ.
— ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν, μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
— Flebant autem omnes, et plangebant illam. At ille dixit : Nolite flere : non est mortua puella, sed dormit.
— And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
— En zij schreiden allen, en maakten misbaar over hetzelve. En Hij zeide: Schreit niet; zij is niet gestorven; maar zij slaapt.
— Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n'est pas morte, mais elle dort.

Token: gaigrotun

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faiflokun

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gretiþ

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma gretan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 50: abl.-red.V. weinen, klagen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaswalt

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: slepiþ

Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)

  • Lemma slepan: Verb (red.V.4)
    WS 1910, p. 125: schlafen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.