Word analysis
- Luke 8:52
- CA gaigrotun þan allai jah faiflokun þo. þaruh qaþ: ni gretiþ, unte ni gaswalt, ak slepiþ.
- — ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν, μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
- — Flebant autem omnes, et plangebant illam. At ille dixit : Nolite flere : non est mortua puella, sed dormit.
- — And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
- — En zij schreiden allen, en maakten misbaar over hetzelve. En Hij zeide: Schreit niet; zij is niet gestorven; maar zij slaapt.
- — Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n'est pas morte, mais elle dort.
↑ Token: gaigrotun
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma gretan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 50: abl.-red.V. weinen, klagen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: allai
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faiflokun
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma *flokan: Verb (red.V.5)
WS 1910, p. 36: betrauern
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þaruh
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma þaruh: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 2. Part. nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gretiþ
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma gretan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 50: abl.-red.V. weinen, klagen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaswalt
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma ga-swiltan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 135: sterben (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma ak: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz: sondern; Ohne vorausgehende Neg.: aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: slepiþ
Codex Argenteus, facs. 211 (fol. 156r)
- Lemma slepan: Verb (red.V.4)
WS 1910, p. 125: schlafen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.