Word analysis
- Luke 14:34
- CA god salt; iþ jabai salt baud wairþiþ, ƕe gasupoda?
- — καλὸν οὖν τὸ ἅλας: ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
- — Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur ?
- — Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
- — Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?
- — Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
↑ Token: god
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: salt
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma salt: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 116: Salz - Lemma saltan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 116: salzen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jabai
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: salt
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma salt: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 116: Salz - Lemma saltan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 116: salzen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: baud
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕe
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang - Lemma ƕe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 63: 1. wem, mit wem, womit? 2. [vor Komparativen,] um wie viel 3. [indefinit,] irgendwie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: gasupoda
Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)
- Lemma ga-supon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 132: würzen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.