Word analysis

Luke 14:33
CA swah nu ƕarjizuh izwara saei ni afqiþiþ allamma aigina seinamma, ni mag wisan meins siponeis.
— οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
— Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quæ possidet, non potest meus esse discipulus.
— So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
— Alzo dan een iegelijk van u, die niet verlaat alles, wat hij heeft, die kan Mijn discipel niet zijn.
— Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.

Token: swah

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ƕarjizuh

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afqiþiþ

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma af-qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 108: m. Dat. verzichten auf
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allamma

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aigina

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisan

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Infinitive
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponeis

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.