Word analysis

Luke 14:33
CA swah nu ƕarjizuh izwara saei ni afqiþiþ allamma aigina seinamma, ni mag wisan meins siponeis.
— οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
— Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quæ possidet, non potest meus esse discipulus.
— So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
— Alzo dan een iegelijk van u, die niet verlaat alles, wat hij heeft, die kan Mijn discipel niet zijn.
— Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.

swah

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

ƕarjizuh

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwara

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

afqiþiþ

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allamma

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aigina

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

mag

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wisan

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

meins

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified but unambiguous.

siponeis

Codex Argenteus, facs. 235 (fol. 175r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.