Word analysis

Luke 15:1
CA Wesunuþ~þan imma neƕjandans sik allai motarjos jah frawaurhtai hausjan imma.
— ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
— Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.
— Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
— En al de tollenaars en de zondaars naderden tot Hem, om Hem te horen.
— Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.

wesunuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

imma

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

neƕjandans

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allai

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

motarjos

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

frawaurhtai

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

hausjan

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.