Word analysis

Luke 15:1
CA Wesunuþ~þan imma neƕjandans sik allai motarjos jah frawaurhtai hausjan imma.
— ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
— Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.
— Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
— En al de tollenaars en de zondaars naderden tot Hem, om Hem te horen.
— Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.

Token: wesunuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: neƕjandans

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma neƕjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 100: "~ sik": sich einem nähern [m. Dat.]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allai

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: motarjos

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtai

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: hausjan

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.