Word analysis
- Luke 15:1
- CA Wesunuþ~þan imma neƕjandans sik allai motarjos jah frawaurhtai hausjan imma.
- — ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
- — Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.
- — Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
- — En al de tollenaars en de zondaars naderden tot Hem, om Hem te horen.
- — Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
↑ Token: wesunuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
Compound token: enclisis & assimilation.
1wesun + 2uþ~ + 3þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: neƕjandans
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma neƕjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 100: ~ sik: sich einem nähern m. Dat.
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: allai
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: motarjos
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma motareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 96: Zöllner
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frawaurhtai
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 38: sündig - Lemma frawaurhts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 38: Sünde - Lemma fra-waurkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: [unreg.sw.V.1] eine Sünde begehen; reflexiv ~jan sis: sich versündigen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hausjan
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.