Word analysis

Luke 15:2
CA jah birodidedun Fareisaieis jah bokarjos, qiþandans þatei sa frawaurhtans andnimiþ jah miþmatjiþ im.
— καὶ διεγόγγυζον οἵ τε φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
— Et murmurabant pharisæi, et scribæ, dicentes : Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
— And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
— En de Farizeen en de Schriftgeleerden murmureerden, zeggende: Deze ontvangt de zondaars, en eet met hen.
— Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: birodidedun

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtans

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 38: sündig
    • Weak Masculine Nominative Plural
    • Strong Masculine Accusative Plural
    • Weak Masculine Accusative Plural
  • Lemma fra-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþmatjiþ

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: verified and/or disambiguated.