Word analysis
- Luke 15:32
- CA waila wisan jah faginon skuld was, unte broþar þeins dauþs was jah gaqiunoda, jah fralusans || jah bigitans warþ.
- — εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
- — epulari autem, et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat, et revixit ; perierat, et inventus est.
- — It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
- — Men behoorde dan vrolijk en blijde te zijn; want deze uw broeder was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden.
- — mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu'il est revenu à la vie, parce qu'il était perdu et qu'il est retrouvé.
↑ Token: waila
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma waila: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wisan
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faginon
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 30: sich freuen über
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skuld
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma skulan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 124: schuldig sein, sollen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: broþar
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þeins
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dauþs
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma dauþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 25: tot
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaqiunoda
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma ga-qiunan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 108: aufleben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fralusans
Codex Argenteus, facs. 241 (fol. 178r)
- Lemma fra-liusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 86: [m. Dat.] etwas verlieren
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bigitans
Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.