Word analysis

Codex Argenteus, Luke 15:32

Luke 15:32
CA waila wisan jah faginon skuld was, unte broþar þeins dauþs was jah gaqiunoda, jah fralusans jah bigitans warþ.
— εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.
— epulari autem, et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat, et revixit ; perierat, et inventus est.
— It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
— Men behoorde dan vrolijk en blijde te zijn; want deze uw broeder was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden.
— mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu'il est revenu à la vie, parce qu'il était perdu et qu'il est retrouvé.

CA.1 waila

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 wisan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 faginon

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 skuld

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.7 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 þeins

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 dauþs

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 gaqiunoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 fralusans

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 bigitans

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.