Word analysis

Luke 16:1
CA Qaþuþ~þan du siponjam seinaim: manne sums was gabeigs, saei aihta fauragaggjan, jah sa frawrohiþs warþ du imma ei distahidedi aigin is.
— ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς, ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
— Dicebat autem et ad discipulos suos : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius.
— And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
— En Hij zeide ook tot Zijn discipelen: Er was een zeker rijk mens, welke een rentmeester had; en deze werd bij hem verklaagd, als die zijn goederen doorbracht.
— Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Token: qaþuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]qaþ + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sums

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gabeigs

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aihta

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fauragaggjan

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawrohiþs

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: distahidedi

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aigin

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 242 (fol. 178v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.