Word analysis

Codex Argenteus, Luke 15:31

Luke 15:31
CA þaruh qaþ du imma: barnilo, þu sinteino miþ mis [wast jah] is, jah all þata mein þein ist;
— ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν:
— At ipse dixit illi : Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt :
— And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
— En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.
— Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;

CA.1 þaruh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 barnilo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 þu

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.8 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 mis

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 wast

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 mein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 þein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 ist

Status: not verified but unambiguous.