Word analysis

Luke 16:22
CA warþ þan gaswiltan þamma unledin jah briggan fram aggilum in barma Abrahamis; gaswalt þan jah sa gabeiga jah gafulhans warþ.
— ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον ἀβραάμ: ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.
— Factum est autem ut moreretur mendicus, et portaretur ab angelis in sinum Abrahæ. Mortuus est autem et dives, et sepultus est in inferno.
— And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
— En het geschiedde, dat de bedelaar stierf, en van de engelen gedragen werd in den schoot van Abraham.
— Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaswiltan

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unledin

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: briggan

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aggilum

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: barma

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Abrahamis

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaswalt

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabeiga

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

  • Lemma gabigs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 41: reich an ["in" m. Dat.] – [Adv.] "gabigaba": reichlich
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gafulhans

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.