Word analysis
- Luke 16:23
- CA jah in haljai ushafjands augona seina wisands in balweinim gasaƕ þan Abraham fairraþro jah Lazzaru in barmim is.
- — καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
- — Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus :
- — And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
- — En de rijke stierf ook, en werd begraven. En als hij in de hel zijn ogen ophief, zijnde in de pijn, zag hij Abraham van verre, en Lazarus in zijn schoot.
- — Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: haljai
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma halja: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 54: Hölle
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ushafjands
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma us-hafjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 52: [unreg.abl.V.6] erheben, wegnehmen — reflex. ushafjan sik: sich wegbegeben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: augona
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma augo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 14: Auge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seina
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wisands
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: balweinim
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma balweins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 17: Pein; Strafe; Folter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasaƕ
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 1. demonstr. Zeitadv. τότε dann, darauf - Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Abraham
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma Abraham: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 1: Ἀβραάμ lat. Abraham
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairraþro
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma fairraþro: Adverb, directional (Indecl.)
WS 1910, p. 32: von fern
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Lazzaru
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma Lazarus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 81
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: barmim
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma barms: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 17: Busen, Schoß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.