Word analysis

Luke 16:21
CA jah gairnida saþ itan drauhsno þizo driusandeino af biuda þis gabeigins, akei jah hundos atrinnandans bilaigodedun banjos is.
— καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου: ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
— cupiens saturari de micis quæ cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat : sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.
— And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
— En begeerde verzadigd te worden van de kruimkens, die van de tafel des rijken vielen; maar ook de honden kwamen en lekten zijn zweren.
— et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gairnida

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

  • Lemma gairnjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 44: [m. Gen.] begehren, verlangen nach; bedürfen
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saþ

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: itan

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

  • Lemma itan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 69: essen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: drauhsno

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizo

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Genitive Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: driusandeino

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: biuda

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gabeigins

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hundos

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atrinnandans

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bilaigodedun

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: banjos

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 246 (fol. 180v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.