Word analysis

Luke 17:11
CA jah warþ, miþþanei iddja is in Iairusalem, jah is þairhiddja þairh midja Samarian jah Galeilaian.
— καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον σαμαρείας καὶ γαλιλαίας.
— Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
— And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
— En het geschiedde, als Hij naar Jeruzalem reisde, dat Hij door het midden van Samaria en Galilea ging.
— Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþþanei

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: iddja

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusalem

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þairhiddja

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma þairh-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] 1. hindurchgehn, vorübergehn — 2. herumgehn, durchstreifen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þairh

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: midja

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma *midjis: Adjective (Adj.ja)
    WS 1910, p. 94: st.Adj.ja μέσος J 7,14; sonst für τὸ μέσον, mittlerer
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Samarian

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Galeilaian

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.