Word analysis
- Luke 17:11
- CA jah warþ, miþþanei iddja is in Iairusalem, jah is þairhiddja þairh midja Samarian jah Galeilaian.
- — καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον σαμαρείας καὶ γαλιλαίας.
- — Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
- — And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
- — En het geschiedde, als Hij naar Jeruzalem reisde, dat Hij door het midden van Samaria en Galilea ging.
- — Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþþanei
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma miþþanei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 96: rel. Konj. während
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iddja
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iairusalem
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma Iairusalem: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64: Ierusalem Lat.
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þairhiddja
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma þairh-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] 1. hindurchgehn, vorübergehn — 2. herumgehn, durchstreifen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þairh
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma þairh: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 143: m. Akk. durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: midja
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma *midjis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 94: st.Adj.ja μέσος J 7,14; sonst für τὸ μέσον, mittlerer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Samarian
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma Samaria: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 116
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Galeilaian
Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)
- Lemma Galeilaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 45
Status: not verified but unambiguous.