Word analysis

Luke 17:10
CA swa jah jus, þan taujaiþ alla þo anabudanona izwis, qiþaiþ þatei skalkos unbrukjai sijum, unte þatei skuldedum taujan gatawidedum.
— οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
— non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite : Servi inutiles sumus : quod debuimus facere, fecimus.
— So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
— Alzo ook gij, wanneer gij zult gedaan hebben al hetgeen u bevolen is, zo zegt: Wij zijn onnutte dienstknechten; want wij hebben maar gedaan, hetgeen wij schuldig waren te doen.
— Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taujaiþ

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anabudanona

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþaiþ

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: skalkos

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unbrukjai

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijum

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: skuldedum

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taujan

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawidedum

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.