Word analysis

Luke 17:12
CA jah inngaggandin imma in suma haimo, gamotidedun imma taihun þrutsfillai mans, || þaih gastoþun fairraþro.
— καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν [αὐτῷ] δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν,
— Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe :
— And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
— En als Hij in een zeker vlek kwam, ontmoetten Hem tien melaatse mannen, welke stonden van verre;
— Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: inngaggandin

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suma

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

  • Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
    WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haimo

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gamotidedun

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taihun

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þrutsfillai

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 248 (fol. 166v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaih

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
    • Masculine Nominative Plural
  • Lemma þeihan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 147: gedeihn, Fortschritte machen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gastoþun

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma ga-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: [perfektiv] 1. [ingressiv] stehn bleiben, halt machen 2. [effektiv] bestehn, verbleiben, beharren
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: fairraþro

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.