Word analysis
- Luke 18:33
- CA jah usbliggwandans usqimand imma, jah þridjin daga usstandiþ.
- — καὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
- — et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
- — And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
- — En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan.
- — et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 usbliggwandans
- Lemma us-bliggwan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: durchbleuen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.3 usqimand
- Lemma us-qiman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: umbringen, den Tod geben: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [absolut]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.4 imma
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.5 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.6 þridjin
- Lemma þridja : Numeral, ordinal (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: der dritte – [adverb. Neut.] "þridjo": "~jo þata": zum drittenmal
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.