Word analysis

Codex Argenteus, Luke 18:34

Luke 18:34
CA jah eis ni waihtai þis froþun, jah was þata waurd gafulgin af im, jah ni wissedun þo qiþanona.
— καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ' αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
— Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quæ dicebantur.
— And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
— En zij verstonden geen van deze dingen; en dit woord was voor hen verborgen, en zij verstonden niet, hetgeen gezegd werd.
— Mais ils ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 eis

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 waihtai

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.5 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 froþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.9 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 waurd

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 gafulgin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 af

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 wissedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 qiþanona

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.