Word analysis

Luke 18:32
CA atgibada auk þiudom jah bilaikada jah anamahtjada jah bispeiwada,
— παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
— tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :
— For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
— Want Hij zal den heidenen overgeleverd worden, en Hij zal bespot worden, en smadelijk behandeld worden, en bespogen worden.
— Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,

Token: atgibada

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudom

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bilaikada

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anamahtjada

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

  • Lemma ana-mahtjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 88: vergewaltigen; rauben; kränken, quälen; erpressen; mißhandeln
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bispeiwada

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.