Word analysis
- Luke 19:10
- CA qam auk sunus mans sokjan jah nasjan þans fralusanans.
- — ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
- — Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.
- — For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
- — Want de Zoon des mensen is gekomen, om te zoeken en zalig te maken, dat verloren was.
- — Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
↑ CA.1 qam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.2 auk
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 sunus
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.4 mans
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.5 sokjan
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.6 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 nasjan
Status: not verified but unambiguous.