Word analysis

Luke 19:10
CA qam auk sunus mans sokjan jah nasjan þans fralusanans.
— ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
— Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.
— For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
— Want de Zoon des mensen is gekomen, om te zoeken en zalig te maken, dat verloren was.
— Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sokjan

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nasjan

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: fralusanans

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma fra-liusan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 86: [m. Dat.] etwas verlieren
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.