Word analysis

Luke 19:9
CA qaþ þan du imma Iesus þatei himma daga naseins þamma garda warþ, unte jah sa sunus Abrahamis ist;
— εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς ἀβραάμ ἐστιν:
— Ait Jesus ad eum : Quia hodie salus domui huic facta est : eo quod et ipse filius sit Abrahæ.
— And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
— En Jezus zeide tot hem: Heden is dezen huize zaligheid geschied, nademaal ook deze een zoon van Abraham is.
— Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: himma

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma hi-: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 57: dieser: [A.] "und hina dag": bis heute – [A.Neut.] "und hita": bis jetzt – [D.] "himma daga": heute; "fram himma": von nun an
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: naseins

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: garda

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Abrahamis

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.