Word analysis

Mark 1:9
CA jah warþ in jainaim dagam, qam Iesus fram Nazaraiþ Galeilaias jah daupiþs was fram Iohanne in Iaurdane.
— καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν ἰησοῦς ἀπὸ ναζαρὲτ τῆς γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν ἰορδάνην ὑπὸ ἰωάννου.
— Et factum est : in diebus illis venit Jesus a Nazareth Galilææ : et baptizatus est a Joanne in Jordane.
— And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
— En het geschiedde in diezelfde dagen, dat Jezus kwam van Nazareth, gelegen in Galilea, en werd van Johannes gedoopt in de Jordaan.
— En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainaim

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Nazaraiþ

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Galeilaias

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupiþs

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iohanne

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iaurdane

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.