Word analysis

Mark 1:10
CA jah suns usgaggands us þamma watin gasaƕ usluknans himinans jah ahman swe ahak atgaggandan ana ina.
— καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν:
— Et statim ascendens de aqua, vidit cælos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso.
— And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
— En terstond als Hij uit het water opklom, zag Hij de hemelen opengaan, en den Geest, gelijk een duif, op Hem nederdalen.
— Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgaggands

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: watin

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usluknans

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: himinans

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahman

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ahak

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atgaggandan

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.