Word analysis
- Mark 1:25
- CA jah andbait ina Iesus qiþands: þahai || jah usgagg ut us þamma, ahma unhrainja.
- — καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ ἰησοῦς λέγων, φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.
- — Et comminatus est ei Jesus, dicens : Obmutesce, et exi de homine.
- — And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
- — En Jezus bestrafte hem, zeggende: Zwijg stil, en ga uit van hem.
- — Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ andbait
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma and-beitan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] schelten, bedrohen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iesus
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ut
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma ut : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hinaus, heraus [folgt auf das Verbum]
Status: not verified but unambiguous.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ahma
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: not verified but unambiguous.