Word analysis

Mark 1:24
CA qiþands: fralet, ƕa uns jah þus, Iesu Nazorenai, qamt fraqistjan uns? kann þuk, ƕas þu is, sa weiha gudis.
— λέγων, τί ἡμῖν καὶ σοί, ἰησοῦ ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
— dicens : Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene ? venisti perdere nos ? scio qui sis, Sanctus Dei.
— Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
— Zeggende: Laat af, wat hebben wij met U te doen, Gij Jezus Nazarener, zijt Gij gekomen om ons te verderven? Ik ken U, wie Gij zijt, namelijk de Heilige Gods.
— Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

fralet

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uns

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

þus

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesu

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Nazorenai

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

qamt

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

fraqistjan

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

uns

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

kann

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕas

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

þu

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

weiha

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.