Word analysis

Mark 1:26
CA jah tahida ina ahma sa unhrainja jah hropjands stibnai mikilai usiddja us imma.
— καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
— Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo.
— And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
— En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met een grote stem, ging uit van hem.
— Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: tahida

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

  • Lemma tahjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 136: reißen, zerren
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahma

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: unhrainja

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

  • Lemma unhrains: Adjective (Adj.i)
    WS 1910, p. 158: unrein; ungebildet
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hropjands

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: stibnai

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mikilai

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.