Word analysis
- Mark 1:26
- CA jah tahida ina ahma sa unhrainja jah hropjands stibnai mikilai usiddja us imma.
- — καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
- — Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo.
- — And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
- — En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met een grote stem, ging uit van hem.
- — Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: tahida
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma tahjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 136: reißen, zerren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ahma
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unhrainja
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma unhrains: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 158: unrein; ungebildet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hropjands
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma hropjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: rufen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stibnai
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma stibna: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 130: Stimme
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mikilai
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usiddja
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.