Word analysis

Mark 1:31
CA jah duatgaggands urraisida þo undgrei||pands handu izos, jah aflailot þo so brinno suns, jah andbahtida im.
— καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός: καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
— Et accedens elevavit eam, apprehensa manu ejus : et continuo dimisit eam febris, et ministrabat eis.
— And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
— En Hij, tot haar gaande, vatte haar hand, en richtte haar op; en terstond verliet haar de koorts, en zij diende henlieden.
— S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: duatgaggands

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: urraisida

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

  • Lemma ur-raisjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 110: zum Aufstehn bringen, aufrichten, erwecken
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: undgreipands

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: handu

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izos

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aflailot

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: brinno

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahtida

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

  • Lemma andbahtjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 10: a) etwas [Akk.] leisten b) einem [Dat.] dienen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.