Word analysis

Mark 1:30
CA  swaihro Seimonis lag in brinnon: jah suns qeþun imma bi ija.
— ἡ δὲ πενθερὰ σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
— Decumbebat autem socrus Simonis febricitans : et statim dicunt ei de illa.
— But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
— En Simons vrouws moeder lag met de koorts; en terstond zeiden zij Hem van haar.
— La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.

Token:

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaihro

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Seimonis

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lag

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: brinnon

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ija

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.