Word analysis

Mark 1:30
CA  swaihro Seimonis lag in brinnon: jah suns qeþun imma bi ija.
— ἡ δὲ πενθερὰ σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
— Decumbebat autem socrus Simonis febricitans : et statim dicunt ei de illa.
— But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
— En Simons vrouws moeder lag met de koorts; en terstond zeiden zij Hem van haar.
— La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

swaihro

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Seimonis

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

lag

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

brinnon

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

suns

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

ija

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.