Word analysis

Mark 1:35
CA jah air uhtwon usstandands usiddja jah galaiþ ana auþjana staþ jah jainar baþ.
— καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.
— Et diluculo valde surgens, egressus abiit in desertum locum, ibique orabat.
— And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
— En des morgens vroeg, als het nog diep in den nacht was, opgestaan zijnde, ging Hij uit, en ging henen in een woeste plaats, en bad aldaar.
— Vers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: air

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uhtwon

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usstandands

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaiþ

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: auþjana

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: staþ

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainar

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baþ

Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)

  • Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.