Word analysis
- Mark 1:34
- CA jah gahailida managans ubil habandans missaleikaim sauhtim jah unhulþons managos uswarp jah ni fralailot rodjan þos unhulþons, unte kunþedun ina.
- — καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν.
- — Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et dæmonia multa ejiciebat, et non sinebat ea loqui, quoniam sciebant eum.
- — And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
- — En Hij genas er velen, die door verscheidene ziekten kwalijk gesteld waren; en wierp vele duivelen uit, en liet de duivelen niet toe te spreken, omdat zij Hem kenden.
- — Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gahailida
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma ga-hailjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 53: herstellen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managans
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ubil
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: habandans
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: missaleikaim
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma missaleiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 95: verschieden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sauhtim
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma *sauhts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 118: Krankheit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unhulþons
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma unhulþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 158: Unholdin, Dämon
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managos
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: uswarp
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma us-wairpan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: hinauswerfen, wegwerfen, austreiben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fralailot
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: rodjan
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þos
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unhulþons
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma unhulþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 158: Unholdin, Dämon
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kunþedun
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 280 (fol. 59v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.