Word analysis

Mark 3:30
CA unte qeþun: ahman unhrainjana habaiþ.
— ὅτι ἔλεγον, πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
— Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
— Because they said, He hath an unclean spirit.
— Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.
— Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahman

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unhrainjana

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.