Word analysis
- Mark 3:30
- CA unte qeþun: ahman unhrainjana habaiþ.
- — ὅτι ἔλεγον, πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
- — Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
- — Because they said, He hath an unclean spirit.
- — Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.
- — Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ahman
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma ahma: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 3: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unhrainjana
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma unhrains: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 158: unrein; ungebildet
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.