Word analysis
- Mark 3:30
- CA unte qeþun: ahman unhrainjana habaiþ.
- — ὅτι ἔλεγον, πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
- — Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
- — Because they said, He hath an unclean spirit.
- — Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.
- — Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
↑ CA.1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 qeþun
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.3 ahman
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.4 unhrainjana
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 habaiþ
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.