Word analysis
- Mark 3:31
- CA jah qemun þan aiþei is jah broþrjus is jah uta standandona insandidedun du imma, haitandona ina.
- — καὶ ἔρχεται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
- — Et veniunt mater ejus et fratres : et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
- — There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
- — Zo kwamen dan Zijn broeders en Zijn moeder; en buiten staande, zonden zij tot Hem, en riepen Hem.
- — Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aiþei
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma aiþei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Mutter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: broþrjus
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma broþar: Noun, common, masculine (Mr)
WS 1910, p. 23: Bruder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: uta
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma uta: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 163: außerhalb, draußen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: standandona
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma standan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 128: stehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: insandidedun
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: haitandona
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.