Word analysis

Mark 3:29
CA aþþan saei wajamereiþ ahman weihana ni habaiþ fralet aiw, ak skula ist aiweinaizos frawaurhtais.
— ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος –
— qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.
— But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
— Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels.
— mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wajamereiþ

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma wajamerjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 94: lästern; [Pt.] "wajamerjands": Lästerer
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ahman

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: weihana

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fralet

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiw

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skula

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiweinaizos

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhtais

Codex Argenteus, facs. 292 (fol. 16v)

Status: not verified but unambiguous.