Word analysis

Mark 5:11
CA wasuh þan jainar hairda sweine haldana at þamma fairgunja.
— ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη:
— Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens.
— Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
— En aldaar aan de bergen was een grote kudde zwijnen, weidende.
— Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

wasuh

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Compound token: enclisis.

[1]was + [2]uh

This token was not recognized automatically.

þan

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: verified and/or disambiguated.

jainar

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

hairda

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sweine

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

haldana

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairgunja

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.