Word analysis

Mark 5:11
CA wasuh þan jainar hairda sweine haldana at þamma fairgunja.
— ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη:
— Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens.
— Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
— En aldaar aan de bergen was een grote kudde zwijnen, weidende.
— Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Token: wasuh

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Compound token: enclisis.

1was + 2uh

This token was not recognized automatically.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainar

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairda

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sweine

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haldana

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma haldan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 54: hüten, weiden
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fairgunja

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.