Word analysis

Codex Argenteus, Mark 5:12

Mark 5:12
CA jah bedun ina allos þos unhulþons qiþandeins: insandei unsis in þo sweina, ei in þo galeiþaima.
— καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες, πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
— Et deprecabantur eum spiritus, dicentes : Mitte nos in porcos ut in eos introëamus.
— And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
— En al de duivelen baden Hem, zeggende: Zend ons in die zwijnen, opdat wij in dezelve mogen varen.
— Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 bedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 allos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 þos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 unhulþons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 qiþandeins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 insandei

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 unsis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 sweina

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 galeiþaima

Status: not verified but unambiguous.