Word analysis

Mark 5:10
CA jah baþ ina filu ei ni usdrebi im us landa.
— καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
— Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
— And he besought him much that he would not send them away out of the country.
— En hij bad Hem zeer, dat Hij hen buiten het land niet wegzond.
— Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baþ

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma bidjan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 20: unreg.abl.V.5 bitten, beten, betteln
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usdrebi

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: landa

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.