Word analysis
- Mark 5:24
- CA jah galaiþ miþ imma, jah iddjedun || afar imma manageins filu jah þraihun ina.
- — καὶ ἀπῆλθεν μετ' αὐτοῦ. καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.
- — Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.
- — And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
- — En Hij ging met hem; en een grote schare volgde Hem, en zij verdrongen Hem.
- — Jésus s'en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iddjedun
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma afar: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: "afar-uh þan": nachher [Sk 3,15] - Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: filu
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma filu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 35
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þraihun
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma þreihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 150: drängen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.