Word analysis

Mark 5:25
CA jah qinono suma wisandei in runa bloþis jera twalif
— καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη
— Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
— And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
— En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,
— Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qinono

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suma

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

  • Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
    WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisandei

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: runa

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: bloþis

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jera

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: twalif

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.