Word analysis
- Mark 5:23
- CA jah baþ ina filu, qiþands þatei dauhtar meina aftumist habaiþ, ei qimands lagjais ana þo handuns, ei ganisai jah libai.
- — καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει, ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ.
- — et deprecabatur eum multum, dicens : Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat.
- — And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
- — En bad Hem zeer, zeggende: Mijn dochtertje is in haar uiterste; ik bid U, dat Gij komt en de handen op haar legt, opdat zij behouden worde, en zij zal leven.
- — et lui adressa cette instante prière: Ma petite fille est à l'extrémité, viens, impose-lui les mains, afin qu'elle soit sauvée et qu'elle vive.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baþ
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma bidjan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 20: unreg.abl.V.5 bitten, beten, betteln
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: filu
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma filu: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 35: Adverb. Neut. m. Gen. viel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dauhtar
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma dauhtar: Noun, common, feminine (Fr)
WS 1910, p. 25: Tochter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: meina
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich - Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aftumist
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma aftumists: Adjective, superlative (Superl.)
WS 1910, p. 2: Sup. letzter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qimands
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lagjais
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: handuns
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma handus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 55: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ganisai
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma ga-nisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 102: genesen, errettet werden (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: libai
Codex Argenteus, facs. 303 (fol. 32r)
- Lemma liban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 84: leben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.