Word analysis
- Mark 6:54
- CA jah usgaggandam im us skipa, sunsaiw ufkunnandans ina,
- — καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
- — Cumque egressi essent de navi, continuo cognoverunt eum :
- — And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
- — En als zij uit het schip gegaan waren, terstond werden zij Hem kennende.
- — Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ usgaggandam
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ skipa
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma skip : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Schiff
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sunsaiw
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma sunsaiw : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sogleich
Status: not verified but unambiguous.
↑ ufkunnandans
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 313 (fol. 24r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.