Word analysis

Codex Argenteus, Mark 6:55

Mark 6:55
CA birinnandans all þata gawi dugunnun ana badjam þans ubil habandans bairan, þadei hausidedun ei is wesi.
— περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν.
— et percurrentes universam regionem illam, cœperunt in grabatis eos, qui se male habebant, circumferre, ubi audiebant eum esse.
— And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
— En het gehele omliggende land doorlopende, begonnen zij op beddekens degenen, die kwalijk gesteld waren, om te dragen, ter plaatse, waar zij hoorden dat Hij was.
— parcoururent tous les environs, et l'on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l'on apprenait qu'il était.

CA.1 birinnandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 gawi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 dugunnun

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.7 badjam

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 þans

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 ubil

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 habandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 bairan

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þadei

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 hausidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.16 wesi

Status: not verified, lexically ambiguous.