Word analysis
- Mark 7:20
- CA qaþuþ~þan þatei þata us mann usgaggando þata gamaineiþ mannan.
- — ἔλεγεν δὲ ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον:
- — Dicebat autem, quoniam quæ de homine exeunt, illa communicant hominem.
- — And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
- — En Hij zeide: Hetgeen uitgaat uit den mens, dat ontreinigt den mens.
- — Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.
↑ Token: qaþuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
Compound token: enclisis & assimilation.
1qaþ + 2uþ~ + 3þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mann
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usgaggando
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma us-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] ausgehn, hinausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gamaineiþ
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma gamainjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 88: gemein machen: I. 1. m. Dat. d. Person m. einem Gemeinschaft halten in — 2. m. Dat. d. Sache mitteilen zu; Anteil haben, sich beteiligen an — II. etw. (Akk.) verunreinigen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mannan
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.