Word analysis
- Mark 9:4
- CA jah ataugiþs warþ im Helias miþ Mose; jah wesun rodjandans miþ Iesua.
- — καὶ ὤφθη αὐτοῖς ἠλίας σὺν μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ ἰησοῦ.
- — Et apparuit illis Elias cum Moyse : et erant loquentes cum Jesu.
- — And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
- — En van hen werd gezien Elias met Mozes, en zij spraken met Jezus.
- — Élie et Moïse leur apparurent, s'entretenant avec Jésus.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ataugiþs
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma at-augjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 14: einem [Dat.] etwas [Akk.] zeigen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Helias
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma Helias: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Mose
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma Moses: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 96
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wesun
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rodjandans
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iesua
Codex Argenteus, facs. 327 (fol. 53r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.