Word analysis

Mark 10:3
CA  is andhafjands qaþ: ƕa izwis anabauþ Moses?
— ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμῖν ἐνετείλατο μωϋσῆς;
— At ille respondens, dixit eis : Quid vobis præcepit Moyses ?
— And he answered and said unto them, What did Moses command you?
— Maar Hij antwoordende, zeide tot hen: Wat heeft u Mozes geboden?
— Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?

Token:

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anabauþ

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Moses

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.