Word analysis

Codex Argenteus, Mark 10:2

Mark 10:2
CA jah duatgaggandans Fareisaieis frehun ina, skuldu sijai mann qen afsatjan, fraisandans ina.
— καὶ προσελθόντες φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
— Et accedentes pharisæi interrogabant eum : Si licet vero uxorem dimittere : tentantes eum.
— And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
— En de Farizeen, tot Hem komende, vraagden Hem, of het een man geoorloofd is, zijn vrouw te verlaten, Hem verzoekende.
— Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudiée sa femme.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 duatgaggandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 Fareisaieis

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 frehun

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 skuldu

Compound token: enclisis.

[1]skuld + [2]u

Status: verified.

CA.7 sijai

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 mann

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 qen

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 afsatjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 fraisandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 ina

Status: not verified but unambiguous.