Word analysis

Mark 10:4
CA  eis qeþun: Moses uslaubida unsis bokos afsateinais meljan jah afletan.
— οἱ δὲ εἶπαν, ἐπέτρεψεν μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
— Qui dixerunt : Moyses permisit libellum repudii scribere, et dimittere.
— And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
— En zij zeiden: Mozes heeft toegelaten een scheidbrief te schrijven, en haar te verlaten.
— Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier.

Token:

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Moses

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uslaubida

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma us-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 80: [m. persönl. Dat.] einem erlauben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bokos

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
    WS 1910, p. 22: a) Buchstabe b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais": Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural
    • Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afsateinais

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meljan

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afletan

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.