Word analysis

Mark 10:34
CA jah bilaikand ina jah bliggwand ina jah speiwand ana ina jah usqimand imma, || jah þridjin daga ustandiþ.
— καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
— et illudent ei, et conspuent eum, et flagellabunt eum, et interficient eum : et tertia die resurget.
— And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
— En zij zullen Hem bespotten, en Hem geselen, en Hem bespuwen, en Hem doden; en ten derden dage zal Hij weder opstaan.
— qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bilaikand

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bliggwand

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: speiwand

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usqimand

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þridjin

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustandiþ

Codex Argenteus, facs. 341 (fol. 37r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.