Word analysis

Mark 10:33
CA þatei sai, usgaggam in Iairusaulwma jah sunus mans atgibada þaim ufargudjam jah bokarjam, jah gawargjand ina dauþau <jah atgiband ina þiudom>
— ὅτι ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν
— Quia ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et senioribus, et damnabunt eum morte, et tradent eum gentibus :
— Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
— Zeggende: Ziet, wij gaan op naar Jeruzalem, en de Zoon des mensen zal den overpriesteren, en den Schriftgeleerden overgeleverd worden, en zij zullen Hem ter dood veroordelen, en Hem den heidenen overleveren;
— Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens,

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usgaggam

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusaulwma

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atgibada

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ufargudjam

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjam

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawargjand

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauþau

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atgiband

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudom

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.