Word analysis

Mark 10:50
CA  is afwairpands wastjai seinai ushlaupands qam at Iesu.
— ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν ἰησοῦν.
— Qui projecto vestimento suo exiliens, venit ad eum.
— And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
— En hij, zijn mantel afgeworpen hebbende, stond op, en kwam tot Jezus.
— L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus.

Token:

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: afwairpands

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wastjai

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinai

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ushlaupands

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Accusative Singular
    • Dative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.