Word analysis

Codex Argenteus, Mark 10:49

Mark 10:49
CA jah gastandands Iesus haihait atwopjan ina. jah wopidedun þana blindan, qiþandans du imma: þrafstei þuk; urreis, wopeiþ þuk.
— καὶ στὰς ὁ ἰησοῦς εἶπεν, φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ, θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.
— Et stans Jesus præcepit illum vocari. Et vocant cæcum, dicentes ei : Animæquior esto : surge, vocat te.
— And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
— En Jezus, stil staande, zeide, dat men hem roepen zou; en zij riepen den blinde, zeggende tot hem: Heb goeden moed; sta op; Hij roept u.
— Jésus s'arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l'aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t'appelle.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 gastandands

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 haihait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 atwopjan

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 wopidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 þana

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 blindan

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 qiþandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.13 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 þrafstei

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 þuk

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 urreis

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 wopeiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 þuk

Status: not verified but unambiguous.