Word analysis

Mark 10:49
CA jah gastandands Iesus haihait atwopjan ina. jah wopidedun þana blindan, qiþandans du imma: þrafstei þuk; urreis, wopeiþ þuk.
— καὶ στὰς ὁ ἰησοῦς εἶπεν, φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ, θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.
— Et stans Jesus præcepit illum vocari. Et vocant cæcum, dicentes ei : Animæquior esto : surge, vocat te.
— And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
— En Jezus, stil staande, zeide, dat men hem roepen zou; en zij riepen den blinde, zeggende tot hem: Heb goeden moed; sta op; Hij roept u.
— Jésus s'arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l'aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t'appelle.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gastandands

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma ga-standan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] (perfektiv) 1. ingressiv stehn bleiben, halt machen — 2. effektiv bestehn, verbleiben, beharren
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: haihait

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atwopjan

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wopidedun

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: blindan

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þrafstei

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: urreis

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wopeiþ

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma wopjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 178: rufen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.