Word analysis

Mark 10:49
CA jah gastandands Iesus haihait atwopjan ina. jah wopidedun þana blindan, qiþandans du imma: þrafstei þuk; urreis, wopeiþ þuk.
— καὶ στὰς ὁ ἰησοῦς εἶπεν, φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ, θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.
— Et stans Jesus præcepit illum vocari. Et vocant cæcum, dicentes ei : Animæquior esto : surge, vocat te.
— And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
— En Jezus, stil staande, zeide, dat men hem roepen zou; en zij riepen den blinde, zeggende tot hem: Heb goeden moed; sta op; Hij roept u.
— Jésus s'arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l'aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t'appelle.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gastandands

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma ga-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: [perfektiv] 1. [ingressiv] stehn bleiben, halt machen 2. [effektiv] bestehn, verbleiben, beharren
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: haihait

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atwopjan

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wopidedun

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: blindan

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þrafstei

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: urreis

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wopeiþ

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma wopjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 178: rufen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.